2014年8月29日

康复始于沟通

raybat官网Kaiser Permanente早在1977年就开始为工作人员提供语言课程的语言障碍。

西班牙医学通讯教练米里亚姆·阿莫(Miriam Amor),1974年。

林肯·库欣(Lincoln Cushing),档案管理员和历史学家


raybat官网Kaiser Permanente长期以来一直是医疗保健创新者。在第二次世界大战的造船厂之前,KP健康计划为种族多样化的人口提供了服务,它一直意识到对现在所谓的“文化胜任护理”的必要性。

1974年11月1日,《雇员时事通讯KP记者描述了一个这样的程序:

“ La Medicina Que Estoy Tomando Para Mi Condicion no Me Esta Ayudando,”这位女士对药剂师说。“ Que Es la Resusta de Mis Rayos Equis?”问技术员的患者。“没有我的Siento Muy Bien,我是Siento Enfermo,”一个孩子告诉接待员。

你知道这些人在说什么吗?“我服用的胃病无济于事”;“我的X射线结果是什么?”;“我感觉不舒服,我感到不适。”

圣塔克拉拉医学中心(Santa Clara Medical Center)讲西班牙语的健康计划成员每天都会说这些和许多同样重要的我的年龄。许多多语言的墨西哥裔美国人仍然无法表达或理解关键的医学词或短语。这对员工来说可能很烦人,而且对焦虑的患者危险。

医疗人员的交流西班牙语,西班牙语50是KP教育和培训部的尝试,试图帮助员工交流由西谷学院的Miriam Amor夫人教授的启发性。这是洛林·布罗布斯特(Lorraine Brobst)领导下的教育和培训系本学期在圣塔克拉拉(Santa Clara)提供的六门大学学院课程之一。

布罗布斯特女士观察到:“几乎每个与患者接触的部门都有班上的某人 - 接待,中央任命,该部门以及护理人员,心理学家和医生。”

南加州的KP设施也需要多语言服务。1975年的成员通讯计划健康描述了对语言培训的类似承诺:

Bellflower Medical Center的下班员工正在参加西班牙对话课程,以改善与讲西班牙语的患者的沟通。根据助理医院管理员罗伯特·埃森克(Robert Essink)的说法,“通过更好的沟通可以改善护理的可及性。该课程的目的是对对话西班牙语的基本理解,重点是医疗短语。”

除了语言课之外,重点是将讲西班牙语的人员安置在整个医疗中心的关键患者接触职位上,并提供西班牙语的教学和程序标志。

在当前的时期,联邦法律和常识要求英语能力有限的患者可以在医疗保健系统中的每个接触点获得语言服务。为了应对这一挑战,Kaiser Permanente建raybat官网立了一个“合格的双语员工模特”这确定了各种类型的双语工作人员(包括医生,护士,医疗助理和接待员),评估他们的语言技能,并根据他们的语言能力水平为他们提供全面的培训。

截至2014年,在屡获殊荣的计划中,所有七个KP地区的11,400多名工作人员都接受了培训(除其他荣誉外,2005年,它赢得了全国质量保证委员会的多元文化医疗保健奖的认可,是核心计划,是核心计划noted in Kaiser Permanente’s 2013 Corporate Leadership Award from the Migration Policy Institute).

关于卫生保健的明确沟通是朝着成功取得成功的关键第一步,也是Kaiser Permanente的成立所认真对待的挑战。raybat官网